Die Ausstellungen des Studiengangs, eine Chronologie./ The program’s memorable exhibitions, a timeline.
Die Ausstellung ” Gemeinsam zusammen – Mediale Berührungspunkte und digitale Erfahrungsfelder” befasst sich mit den transformativen Auswirkungen digitaler Erfahrungen auf unsere Interaktionen mit der Welt.
The exhibition “Joined Together – Media Touch-Points and Digital Fields of Experience” addresses the transformative impact of digital experiences on our interactions with the world.
Die Ausstellung “Von der Schönheit der Begegnung. Medienkunst als lebendige Gegenwart” verweist auf ein erweitertes Verstehen des Begriffes Begegnung: zunächst auf die Begeisterung darüber, dass wir uns wieder real mit anderen Menschen Treffen können. Des Weiteren zielen die Exponate der Ausstellung darauf, ihr Publikum mit ungewöhnlichen Inhalten in Kontakt zu bringen und zu neuartigen Begegnungen zu verhelfen.
The exhibition ” The beauty of encounter. Media Art as a Living Present” points to a broader understanding of the term “encounter”: firstly, to the excitement of being able to meet other people in real life again. Furthermore, the exhibits in the exhibition aim to bring their audience into contact with unusual content and help them to make new encounters.
Die Medienkunst-Ausstellung „Natur und Metamorphose – Digitale Wege zu einer Ökologie“ fand online statt. Den Zugang zu den Exponaten erhielten die Zuschauer:innen ganz analog beim Schlendern durch den Park Fechenbach. Im Park waren acht Spiegel verteilt, die bedruckt mit QR-Codes und Informationen zu dem jeweiligen Exponat bedruckt waren.
The media art exhibition “Nature and Metamorphosis – Digital Paths to an Ecology” took place online. Viewers were able to access the exhibits in a completely analog way while strolling through Fechenbach Park. Eight mirrors were distributed throughout the park, printed with QR codes and information about the respective exhibit.
Im Angesicht der durch die Pandemie gebotenen Reduzierung von öffentlichem Leben und privaten Kontakten musste die gemeinsame Ausstellung mit dem Museum Schloss Fechenbach online ausgestellt werden. Uns interessierte dabei der elektronische Raum nicht nur als öffentlicher Präsentationsraum, sondern überdies als Raum der Begegnung. Die Möglichkeiten zur sozialen Teilhabe und Teilnahme wurden daher von Anfang an mitgedacht und ins Zentrum der virtuellen Ausstellung gestellt.
In view of the reduction in public life and private contacts due to the pandemic, the joint exhibition with Museum Schloss Fechenbach had to be exhibited online. We were interested in the electronic space not only as a public presentation space, but also as a space for encounters. The opportunities for social participation and involvement were therefore considered from the outset and placed at the center of the virtual exhibition.
Die Ausstellung „Das digitale Ich” erlaubte sowohl den Macher*innen als auch den Rezipient*innen, ihr jeweiliges Ich den Möglichkeiten der digitalen Medien auszusetzen, es im Zusammenspiel mit der medialen Umwelt und ihren Bedingungen zu entwickeln, und ihre jeweiligen Rollen und Masken bis an die Grenzen durchzuspielen.
The exhibition “The Digital Self” allowed both the creators and the recipients to expose their respective selves to the possibilities of digital media, to develop them in interaction with the media environment and its conditions, and to explore their respective roles and masks to the limits.
Die Ausstellung „Schönheit, Wahrheit, Paradies” suggerierte, und dies nicht ganz ohne Ironie: Über die Schönheit zur Wahrheit, über die Wahrheit zur Gewissheit – und damit – denn was ist schöner als widerspruchsfreie Zustände? – zum Paradies. Zu einem Paradies, das so schön wie wahr ist. Ein veritabler Sehnsuchtsort.
The exhibition “Beauty, Truth, Paradise” suggested, and not entirely without irony: via beauty to truth, via truth to certainty – and thus – for what is more beautiful than contradiction-free conditions? – to paradise. To a paradise that is as beautiful as it is true. A veritable place of longing.
Unsere Ausstellung „ `Bin gleich wieder da!` Unterwegs in virtuellen Welten“ von Dezember 2016 bis Januar 2017 zeigte, dass es lohnt, sich dem Faszinosum der Eigenweltlichkeit zu öffnen.
Our exhibition “‘I’ll be right back’ On the road in virtual worlds” from December 2016 to January 2017 showed that it is worth opening up to the fascination of self-worldliness.
Mit ihren vielfältigen Beteiligungsmöglichkeiten trug die Ausstellung dazu bei, dass die Erfahrungen in und mit den virtuellen Umwelten zu einem faszinierenden, dabei produktiven und sinnhaften Teil der alltäglichen Welterfahrung wurden.
With its diverse opportunities for participation, the exhibition contributed to making experiences in and with virtual environments a fascinating, productive and meaningful part of everyday world experience.
Die Ausstellung “Station Heimat” zeigte, auf welch vielfältige Weise sich in den Arbeiten der Studierenden reale und mediale Welten vermischen und durchdringen können.
The exhibition “Home Station” showed the many ways in which real and media worlds can intermingle and interpenetrate in the students’ work.